Page en cours de construction
Les signes de la massora n'ont été inventés que tardivement, à partir du
VIIème siècle de notre ère. Ils traduisent graphiquement des informations
transmises de bouche à oreilles depuis des siècles.
La questions peut alors être posée de la fidélité de cette transmission, de
l'ancienneté de cette tradition. L'hébreu décrit par la massora reflète-t-il la
prononciation qui pouvait être en vigueur au moment de la destruction du temple
en 70 avant la dernière grande dispersion des juifs ? Celle du 3ème siècle avant
notre ère, quand les derniers livres de la Bible ont été écrits ? Celle de
l'époque des rois que décrivent les livres historiques ?
Il est difficile de répondre pleinement à ces questions. J'ai acquis la
conviction en apprenant le diqdouq que ce système n'a pas pu être inventé ex-nihilo.
Sa complexité reflète assez bien celle d'une langue naturelle. Les
considérations phonétiques sont de celles qui touchent d'autres langues.
En revanche, on peut imaginer que le système transmis de maître à élève a été
pollué par les langues maternelles pratiquées par les différents maillons de la
chaîne (grec, latin, araméen, arabe, perse, babylonien,...). On peut imaginer
que les chaînes de transmissions ont introduit des différences d'une école à
l'autre, d'une région à l'autre. Et que la massora de Tibériade ne représente
que l'une d'entre elle.
On sait que trois systèmes de transmission ont existé (cf
Histoire III) avec des divergences de contenu. On
sait que même à Tibériade des divergences mineures existaient, par exemple entre
les Ben Asher et les Ben Nephtali. On sait par la tradition juive, qu'à
Tibériade, les sheva mobiles se prononçaient comme des hataf, que les qamatz, se
prononçaient d'une façon particulière. Bref, que la prononciation actuelle
diverge de celle des massorètes. On sait également que les différentes
communautés juives actuelles ont des divergences de prononciations.
Pour tenter de savoir si l'hébreu parlé auparavant correspond à la
prononciation des massorètes, j'ai eu l'idée d'aller voir deux témoignages
essentiels de ce que pouvait être l'hébreu en des temps plus ancien. Je veux
parler de deux traductions qui ont été faites avant la massora :
 | Les septantes : Une tradition veut que 72 rabbins aient traduit le
pentateuque en grec au IIIème siècle avant notre ère et que les 72 traductions
aient été identiques. Le reste de la Bible a été traduit en grec dans les
siècles qui ont suivi pour donner le texte que nous connaissons sous le nom
de septante. Il s'agit du plus ancien texte non hébraïque de la Bible. Réalisé
par des Juifs hors de Palestine, à une époque où de nombreux juifs devaient
encore avoir l'hébreu pour langue maternelle. |
 | La vulgate : Traduction en latin de l'ancien et du nouveau testament par
Saint-Jérôme effectuée à la fin du 4ème et au début du 5ème siècle. Les
traductions latines précédentes étaient basé sur des traductions grecques.
Saint-Jérôme est allé en Palestine pour interroger des sages juifs sur le
texte hébraïque. Il a donc recueilli des traditions un peu antérieures à la
massora. |
 | J'ai également inclus dans ma recherche une troisième traduction, la King
James Version. Traduction en anglais du début du 17ème siècle qui présente
l'avantage d'être basée sur le texte massorétique. Cela me permet de me forger
une opinion sur certaines controverses au sujet de ce texte lui-même. |
Dans les deux premier cas, on peut admettre que les traducteurs ont un
contact vivant avec la tradition de prononciation de l'époque et l'ont au moins
retraduite dans les noms propres.
J'ai donc réalisé un tableau de noms propres dans les différentes traditions.
Plusieurs remarques :
 | Tous les ב et
les בּ sont
traduits en b ou β. Mais le son V n'existe pas en grec ancien et en
latin. |
 | Les כ
et כּ sont traduits par
des Χ (khi) en grec, et ch en latin. |
 |
Le שׁ
et le
שׁ sont traduits par s ou σ.
Mais le sont ch n'existe pas en grec ancien et en latin.
|
 |
Le פ et le
פּ traduits
aléatoirements par π ou φ, p ou ph sans rapport avec le choix massorétique. A
notter l'étrange πφ de Tsippora
|
 |
Les rares cas de ו
consonnantiques dans υ ou u. Mais ces langues n'ont pas de V.
|
 |
Les deux ט
figurants dans ma liste sont traduits par τ en grec . La grande majorité
des ת par des θ (sauf Tsaréfat et
Khitti).
|
 |
Les gutturales ne sont quasiment jamais traduites. Notons quelques
H en latin pour un א
(Danihel, Israhel, Ismahel).
Quelques G pour ע
(Kedorla'omer, 'Amora), et le très étonnant Arbok pour Arba'. Quelques
Χ (chi) pour ח surtout en début de mot. Parfois un
ח avec un sheva donne un redoublement de la voyelle (Nakhson,
Itskhaq).
|
 |
Pas de rapport entre les dagesh fort en hébreux, et les
redoublements dans les autres langues. Seul le dagesh du
ת
de
חתי est doublé en grec. Redoublements
inexpliqués du ב de
Devora, du ר de 'Amora et Saraï
|
 |
Très difficile de déduire des règles de correspondance sur les
voyelles. Je serais tenter de croire que les traducteurs d'Alexandrie n'avaient
pas toujours les mêmes tradition de lecture que nous. Souvent les mots sont
identiques nonobstant les différence phonétiques entre langues (Abraam, Amos,
Aaron, Anania), parfois des différences mineures (Abdion, Guersam), et des
différences abberrantes (Naué pour Noun, Pétéphres pour Potifar, probablement du
à un authentique prénom Egyption de l'époque des septantes).
|
 |
Mon souhait secret de pouvoir avancer sur la question du qamatz est
éradiqué par le fait que même certain patah sont prononcés O dans les
traductions. Yordan pour Yarden par exemple.
|
 |
Hypothèse : le i sous le ג de
גדעון provient de la présence de deux sheva mobiles
initiaux dont les septantes ont gardé la trâce (guédéon)
|
 |
Noter le a de Maria pour Miryam. On le retrouve dans le coran et
dans le nouveau testament pour la mère de Jésus.
|
 |
Aucune trace du hiriq sans consonne dans les traductions de
Jérusalem.
|
Je constate la fidélité extrême de la KJV par rapport à la
massorète. Elle est la seul traduction a respecter la différence massorétique
entre les deux villes de רעמסס : Ra-'am-ses et Ra'-meses.
Point très intéressant : Naomi respecte la tradition juive de
lecture de la massora et non la lecture chrétienne contemporaine de Noomi.
Conclusion : je constate que les traducteurs des septantes et de la
vulgate ont des divergences notables avec les massorètes, alors qu'ils ont vécus
au contact de locuteur de l'hébreu vivant, ou de rabbins palestiniens antérieurs
au massorètes. En particulier, je ne doute pas de la démarche érudite et
respectueue de Saint-Jérôme.
Partant de ce constat, je pense qu'il faut une sacré dose de foi
pour considérer que la tradition massorétique correspond à une tradition plus
correcte, et en tout cas plus ancienne que celle sur laquelle reposent les deux
autres traditions.
Nom Français usuel |
Nom anglais (KJV) |
Type
(H)umain, (L)ieu, (P)euple |
Massorétique en hébreu |
Massorétique en français |
Septante en grec |
Septante en lettres Françaises |
Vulgate en latin |
Reference exemple |
Aaron |
Aaron |
H |
אַהֲרֹן |
Aha-ron |
Ααρων |
Aaron |
Aaron |
Exode VII-1 |
Abdias |
Obadiah |
H |
עֹבַדְיָה |
o-vad-ya |
Αβδι(ου) |
Abdi(on) |
Abdiae |
Abdias I-1 |
Abraham |
Abraham |
H |
אַבְרָהָם |
Av-ra-ham |
Αβρααμ |
Abraam |
Abraham |
Genèse XVII-4 |
Abram |
Abram |
H |
אַבְרָם |
Av-ram |
Αβραμ |
Abram |
Abram |
Genèse XI-27 |
Adam |
Adam |
H |
אָדָם |
A-dam |
Αδαμ |
Adam |
Adam |
Genèse V-I |
Aggée |
Haggai |
H |
חַגַּי |
Khag-gai |
Αγγαι(ου) |
Angai(on) |
Agge(us) |
Aggée I-1 |
Amos |
Amos |
H |
עָמוֹס |
'A-mos |
Αμως |
Amos |
Amos |
Amos I-1 |
Ananias |
Hananiah |
H |
חֲנַנְיָה |
Hanan-ya |
Ανανια(ς) |
Anania(s) |
Anania(s) |
Daniel I-6 |
Assuérus |
Ahasuerus |
H |
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ |
Ahsh-ve-rosh |
Ἀρταξέρξου |
Artaxerx(on) |
Asuer(us) |
Esther I-1
Décalages |
Azarias |
Azariah |
H |
עֲזַרְיָה |
Azar-ya |
Αζαρια(ς) |
Azaria(s) |
Azaria(s) |
Daniel I-6 |
Baltassar |
Belteshazzar |
H |
בֵּלְטְשַׁאצַּר |
Bel-teshats-tsar |
Βαλτασαρ |
Baltasar |
Balthasar |
Daniel I-7 |
Bethsabée |
Bath-sheba |
H |
בַּת־שֶׁבַע |
Bat she-va' |
Βηρσαβεε |
Bersabéé |
Bethsabee |
I-Rois I-15 |
Boaz |
Boaz |
H |
בֹּעַז |
Bo-'az |
Βοος |
Boos |
Booz |
Ruth II-1 |
Cham |
Ham |
H |
חָם |
Kham |
Χαμ |
Kham |
Ham |
Genèse IX-18 |
Daniel |
Daniel |
H |
דָּנִיֵּאל |
Da-niy-yel |
Δανιηλ |
Daniel |
Danihel |
Daniel I-6 |
David |
David |
H |
דָוִד |
Da-vid |
Δαυιδ |
Dawid |
David |
I-Samuel XXX-1 |
Deborah |
Deborah |
H |
דְּבוֹרָה |
Devo-ra |
Δεββωρα |
Debbora |
Debbora |
Juges IV-4 |
Esaïe |
Isaiah |
H |
יְשַׁעְיָהוּ |
Yesha'-ya-hou |
Ησαια(ς) |
Esaia(e) |
Isaia(m) |
Isaïe I-1 |
Esaü |
Esau |
H |
עֵשָׂו |
'é-sav |
Ησαυ |
Esaw |
Esau |
Genèse XXV-25 |
Esdras |
Ezra |
H |
עֶזְרָא |
Ez-ra |
Εσδρα(ς) |
Esdra(s) |
Ezra(s) |
Ezra VII-1 |
Esther |
Esther |
H |
אֶסְתֵּר |
Es-ter |
Εσθηρ |
Esther |
Hester |
Esther II-10 |
Eve |
Eve |
H |
חַוָּה |
KHav-va |
Ευαν |
Eua(n) |
Hava |
Genèse IV-1 |
Gédéon |
Gideon |
H |
גִּדְעוֹן |
Gid-'on |
Γεδεων |
Guedeon |
Gedeon |
Juges VI-11 |
Guershom |
Gershom |
H |
גֵּרְשֹׁם |
Ge-réshom |
Γηρσαμ |
Gersam |
Gersam |
Exode II-22 |
Haman |
Haman |
H |
הָמָן |
ha-man |
Αμαν |
Aman |
Aman |
Esther III-1 |
Isaac |
Isaac |
H |
יִצְחָק |
Its-khaq |
Ισαακ |
Issaac |
Isaac |
Genèse XVII-19 |
Ismaël |
Ishmael |
H |
יִשְׁמָעֵאל |
Yish-ma-'el |
Ισμαηλ |
Ismael |
Ismahel |
Genèse XVI-15 |
Israël |
Israel |
H |
יִשְׂרָאֵל |
Yis-ra-el |
Ισραηλ |
Israel |
Israhel |
Genèse XXXII-28 (décalages) |
Jacob |
Jacob |
H |
יַעֲקֹב |
Ya'a-qov |
Ιακωβ |
Iakob |
Iacob |
Genèse XXV-26 |
Japhet |
Japheth |
H |
יֶפֶת
Pausale יָפֶת |
Yé-fet
Ya-fet pausale |
Ιαφεθ |
Iafeth |
Iafeth |
Genèse IX- 23
Gen IX-18 pausale |
Jéthro |
Jethro |
H |
יִתְרוֹ |
Yit-ro |
Ιοθορ |
Iothor |
Iethro |
Exode III-1 |
Job |
Job |
H |
אִיּוֹב |
Iy-yov |
Ιωβ |
Iob |
Iob |
Job I-1 |
Jonas |
Jonah |
H |
יוֹנָה |
Yo-na |
Ιωνα(ν) |
Iona |
Iona(m) |
Jonas I-1 |
Joseph |
Joseph |
H |
יוֹסֵף |
Yo-ssef |
Ιωσηφ |
Iossef |
Ioseph |
Genèse XXX-24 |
Josué |
Joshua |
H |
יְהוֹשֻׁעַ |
Yeho-shoua' |
Ἰησοῖ |
Iéso(i) |
Iosue |
Josué I-1 |
Kedor
laomer |
Chedor
laomer |
H |
כְּדָרְלָעֹמֶר |
Kedor-
La-'o-mer |
Χοδολ
λογομορ |
Khodol
logomor |
Chodor
lahomor |
Génèse XIV-1 |
Lea |
Leah |
H |
לֵאָה |
Le-a |
Λεια |
Leia |
Lia |
Genèse XXIX-16 |
Mardochée |
Mordecai |
H |
מָרְדֳּכַי
ou מָרְדְּכַי |
Mor-dokhaï
ou Mor-dekhaï |
Μαρδοχαῖ(ος) |
Mardokhai(os) |
Mardoche(us) |
Esther II-5 |
Misaël |
Mishael |
H |
מִישָׁאֵל |
Mi-sha-el |
Μισαηλ |
Misael |
Misahel |
Daniel I-6 |
Moïse |
Moses |
H |
מֹשֶׁה |
Mo-shé |
Μωυσῆν |
Mowse(n) |
Mose(s) |
Exode II-10 |
Myriam |
Miriam |
H |
מִרְיָם |
Mir-yam |
Μαριαμ |
Mariam |
Maria |
Exode XV-20 |
Nabucho
donosor |
Nebuchad
nezzar |
H |
נְבֻכַדְנֶאצַּר |
Nevou-khad-
néts-tsar |
Ναβουχο
δονοσορ |
Naboukho
donossor |
Nabucho
donosor |
II-Rois XXIV-1 |
Nachschon |
Naashon |
H |
נַחְשׁוֹן |
Nakh-shon |
Ναασσων |
Naasson |
Naasson |
Exode VI-23 |
Noé |
Noah |
H |
נֹחַ |
Noakh |
Νωε |
Noé |
Noe |
Genèse VI-9 |
Noémie |
Naomi |
H |
נָעֳמִי |
Na-'omi |
Νωεμι(ν) |
Noémi(n) |
Noemi |
Ruth I-2 |
Noun |
Nun |
H |
נוּן |
Noun |
Ναυη |
Naué |
Nun |
Josué I-1 |
Orpa |
Orpah |
H |
עָרְפָּה |
'Or-pa |
Ορφα |
Orfa |
Orpha |
Ruth I-4 |
Pharaon |
Pharaoh |
H |
פַּרְעֹה |
Par-'o |
Φαραω |
Farao |
Pharaoni |
Genèse XII-15 |
Poutifar |
Potiphar |
H |
פּוֹטִיפַר |
Po-ti-far |
Πετεφρης |
Pétéfres |
Putiphar |
Genèse XXXIX-1 |
Rachel |
Rachel |
H |
רָחֵל |
Ra-khel |
Ραχηλ |
Rakhel |
Rahel |
Genèse XXIX-6 |
Rebecca |
Rebekah |
H |
רִבְקָה |
Riv-qa |
Ρεβεκκα |
Rebekka |
Rebecca |
Genèse XXII-23 |
Ruth |
Ruth |
H |
רוּת |
Rout |
Ρουθ |
Routh |
Ruth |
Ruth I-4 |
Salomon |
Solomon |
H |
שְׁלֹמֹה |
Shelo-mo |
Σαλωμων |
Salomon |
Salomon(is) |
I-Rois I-12 |
Samuel |
Samuel |
H |
שְׁמוּאֵל |
Shemou-el |
Σαμουηλ |
Samowel |
Samuhel |
I-Samuel III-1 |
Sarah |
Sarah |
H |
שָׂרָה |
Sa-ra |
Σαρρα |
Sarra |
Sarra |
Genèse XVII-15 |
Saraï |
Sarai |
H |
שָׂרַי |
Sa-raï |
Σαρα |
Sara |
Sarai |
Genèse XII-5 |
Saül |
Saul |
H |
שָׁאוּל |
Sha-oul |
Σαουλ |
Saoul |
Saul |
I-Samuel IX-2 |
Sem |
Shem |
H |
שֵׁם |
Sem |
Σημ |
Sem |
Sem |
Genèse IX-18 |
Sephora |
Zipporah |
H |
צִפֹּרָה |
Tsip-po-ra |
Σεπφωραν |
Sep-phora(n) |
Sefforam |
Exode II-21 |
Térach |
Terah |
H |
תֶּרַח |
Té-rakh |
Θαρα |
Thara |
Thare |
Genèse XI-24 |
Zacharie |
Zechariah |
H |
זְכַרְיָה |
Zekhar-ya |
Ζαχαριαν |
Zakharia(n) |
Zaccharia(m) |
Zacharie I-1 |
Babel |
Babel |
L |
בָּבֶל |
Bavel |
Σύγχυσις |
Sugkhusis |
Babel |
Genèse XI-9 |
Canaan |
Canaan |
L |
כְּנָעַן |
Kena-'an |
Χανααν |
Chanaan |
Chanaan |
Genèse XXIII-2 |
Damas |
Damascus |
L |
דַּמֶּשֶׂק
Pausal דַּמָּשֶׂק |
Dam-mé-seq
Pausal Dam-ma-seq |
Δαμασκ(ὸς) |
Damask(os) |
Damascus |
Genèse XV-2
Pausal Esaïe XVII-1 |
Eden |
Eden |
L |
עֵדֶן |
'e-den |
Εδεμ |
Edem |
Eden ou voluptatis (traduction littérale
'Eden=Délice) |
Genèse II-8 |
Gomorrhe |
Gomorrah |
L |
עֲמֹרָה |
amo-ra |
Γομορρ(ας) |
Gomorr(as) |
Gomorr(ae) |
Génèse XIV-8 |
Hebron |
Hebron |
L |
חֶבְרוֹן |
Khev-ron |
Χεβρων |
Chebron |
Hebron |
Genèse XXIII-2 |
Jéricho |
Jericho |
L |
יְרֵחוֹ |
Yeré-kho |
Ιεριχω |
Ierikho |
Hierich(us) |
Nombres XXII-1 |
Jérusalem |
Jerusalem |
L |
יְרוּשָׁלִָם |
Yerou-sha-la(i)m |
Ιερουσαλημ |
Iérousalem |
Hierusalem |
Zacharie VIII-3 |
Jourdain |
Jordan |
L |
יַרְדֵּן |
Yar-den |
Ιορδάν(ην) |
Iordan(em) |
Iordan(em) |
Nombres XXII-1 |
Kyriat-Arbah |
Kirjath-arba |
L |
קִרְיַת אַרְבַּע |
Qir-yat ar-ba' |
πόλει Αρβοκ |
Ville d'Arbok |
civitate Arbee |
Genèse XXIII-2 |
Madian |
Midian |
L |
מִדְיָן |
Mid-yan |
Μαδιαμ |
Madiam |
Madian |
Exode II-15 |
Médie |
Media |
L |
מָדַי |
Ma-daï |
Μήδων |
Med(on) |
Med(orum) |
Esther I-3
|
Moab |
Moab |
L |
מוֹאָב |
Mo-av |
Μωαβ |
Moab |
Moab |
Nombres XXII-1 |
Perse |
Persia |
L |
פָּרַס
Pausal פָּרָס |
Pa-ras |
Περσῶν |
Pers(on) |
Pers(arum) |
Esther I-3
Pausal Est X-2 |
Ramsès |
Raamses
Rameses |
L |
רַעַמְסֵס
רַעְמְסֵס |
Ra-'am-ses
Ra'-meses |
Ραμεσση |
Ramesse |
Ramesses
Ramesse |
Exode I-11
Exode XII-37 |
Sarepta |
Zarephath |
L |
צָרְפַת |
Tsa-réfat |
Σαρεπτων |
Sarept(on) |
Sarapth(am) |
Abdias I-20 |
Sarepta |
Zarephath |
L |
צָרְפַתָה |
Tsa-réfa-ta |
Σαρεπτα |
Sarepta |
Sareptha |
I-Rois XVII-10 |
Sepharad |
Sepharad |
L |
סְפָרַד |
Sefa-rad |
Εφραθα |
Efratha |
Bosfor(o) |
Abdias I-20 |
Sodome |
Sodom |
L |
סְדֹם |
Sedom |
Σοδομ(ων) |
Sodom(on) |
Sodomor(um) |
Génèse XIV-8 |
Amalec |
Amalekites |
P |
עֲמָלֵק |
Ama-leq |
Αμαληκ |
Amalek |
Amalech |
Nombres XIII-29 |
Amoréens |
Amorites |
P |
אֱמֹרִי |
Emo-ri |
Αμορραῖος |
Amorraios |
Amorreus |
Nombres XIII-29 |
Héthiens |
Hittites |
P |
חִתִּי |
Khit-ti |
Χετταῖος |
Khettaios |
Hettheus |
Nombres XIII-29 |
Jébusiens |
Jebusites |
P |
יְבוּסִי |
Yevou-si |
Ιεβουσαῖος |
Iebousaios |
Iebuseus |
Nombres XIII-29 |
Philistins |
Philistines |
P |
פְּלִשְׁתִּים |
Pelish-tim |
αλλόφυλοι |
allophuloi |
Philisth(im) |
I-Samuel IV-1 |
|