|
Dates : 08/09/2007 (Jum.) , 04/10/2008, 12/09/2009 (Jum.), 04/10/2010(Jum.) Les versets commentés ci-dessous par Philippe E sont chantés par le Rav Zecharia Zermati de l'Institut Torat Emet de Jerusalem : Enregistrement EN ATTENTE. XXXI-6 אַל־תִּירְאוּ : Ne craignez pas (racine ירא). Le ר porte un Sheva Na’, car il suit un ‘Hiriq Gadol qui est une voyelle longue. Ne pas confondre avec אַל־תִּרְאוּ : ne voyez pas (racine ראה). XXXI-15 וַיֵּרָא : il apparut. Forme passive de ראה : voir. XXXI-16, 20 וְהֵפֵר : Millera’. Le mot porte deux Tsere (voyelle longue) ; c’est la syllabe fermée qui est accentuée. La racine est פור, au Hif’il passé. Le ו est un ו Hahippoukh, comme on le déduit du contexte. XXXI-19 תִּהְיֶה־לִּי : dahiq. XXXI-27 וְאֶת־עָרְפְּךָ : le ע porte un Qamats ‘Hatouf (syllabe fermée non accentuée). XXXI-28 וְאָעִידָה בָּם : ate mera’hiq.
|