Ki Tissa
Précédente Accueil Suivante

 

Parasha Ki Tissa

Dates : 10/03/2007, 23/02/2008, 14/03/2009, 06/03/2010

Les versets commentés ci-dessous par Philippe E sont chantés par le Rav Zecharia Zermati de l'Institut Torat Emet de Jerusalem : Enregistrement de Ki Tissa

Versets commentés chapitres XXX à XXXII

Versets commentés chapitres XXX à XXXII

Dagesh résultant de dahiq

XXXIII-5 Le ל de אעשה־לך

XXXIV-17 Le ל de תעשה־לך

Dagesh résultant de dahiq

XXXII-9 Le ל de הניחה לי.

Autres dagesh

XXXII-18  עֲנוֹת et עַנּוֹת : il convient de bien distinguer ces deux mots. Sans dagesh, il signifie réponse et vient de עָנָה. Avec dagesh, il signifie affliction et vient de עִנָּה. Cf Mishpatim XXII-21.

XXXIV-5 וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה : Dans notre parasha, les te’amim de  ויקרא בשם sont Maarikh Tarha. Le premier est conjonctif et le deuxième disjonctif. On doit lire   ויקרא בשם - יהוה. Il appela par le nom, l'éternel. Le ב ne prends pas de dagesh à cause du א qui précède.

Dans Bereshit XII-8, les te'amim sont Tarha Maarikh. On doit lire ויקרא - בשם יהוה. Il invoqua, le nom de l'Eternel. Le ב prends un dagesh, car le mot précédent est doté d'un ta'am disjonctif. Le א importe peu.

XXXIV-10 Le כ de אנכי כרת contient un dagesh car le mot précédent contient un Zarqa qui est disjonctif. Le י final de אנכי n'a pas d'impact.

Nasog Ahor

XXXII-1 et 23 מֶה־הָיָה לוֹ : en raison de la règle nasog ahor, היה est Mille’el. Ate merahiq ne s’applique pas, car le ה final de היה fait partie du Shoresh. Le ל est refouia. Noter la vocalisation de מה due à la présence d'un ה au début de היה.

Mille'el et millera'

XXXII-8 סָרוּ et עָשׂוּ   : ces deux verbes ont une vocalisation similaire, pourtant le Shoresh de סרו est סור, alors que le Shoresh de עשו est עשׂה. C’est la raison pour laquelle סרו est Mille’el et עשו est Millera’.

XXXIII-4 שָׁתוּ :  Mille’el (ils ont placé). Le Shoresh est שׁית. Ne pas confondre avec שתו Millera’: ils ont bu. Shoresh שתה.

Hatouf

XXX-23 מָר־דְּרוֹר et וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם  : les 2 syllabes qui précèdent le Maqaf portent un Qamats dans une syllabe fermée non accentuée. Il est donc Hatouf. Prononcer : veqin-nemon et mor.

Autres points

XXXIV-15 וְזָנוּ est Millera’. Le Shoresh est זנה, se prostituer (ici dans le sens de l’idolâtrie). Ne pas confondre avec זָנוּ Mille’el, du Shoresh זון : nourrir.

XXXIV-30 וַיִּירְאוּ milléra. Vay-yi-reou : ils craignirent. Shoresh ירא. Le sheva est mobile car il suit un hiriq male (long) non accentué.

Ne pas confondre avec וַיִּרְאוּ dans Bereshit XXXVII-4. Vay-yir-ou. Ils virent. Avec un hiriq haser (court). Le sheva est donc immobile. Shoresh ראה. C'est le même verbe que וַיַּרְא au début du verset . Vay-yar. Et il vit.