Pinehas
Précédente Accueil Suivante

 

Parasha Pinehas

Dates : 07/07/2007 , 19/07/2008, 11/07/2009 , 03/07/2010

Les versets ci-dessous sont commentés par Philippe E.

Versets commentés chapitre XXV et XXVI

Versets commentés chapitre XXVII et XXIX

XXV-11 פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר  : le נ de פינחס suit un Hiriq Gadol, qui est une voyelle longue ; il porte donc un Sheva Na’. A l’inverse, le ל de אלעזר suit un Segol, voyelle brève, et porte un Sheva Na’h. On doit donc prononcer Pinéhas ben El'azar (et non Pinhas ben Eléazar)

XXV-11 בְּקַנְאוֹ : grammaticalement, le נ devrait porter un Dagesh. Cependant, il n’en porte pas, afin d’alléger la lecture. Le Sheva est Na’h.  Prononcer beqan-o.

XXV-13 וְהָיְתָה לּוֹ : Le mot והיתה est normalement Millera’. Ici, il est Mille’el en application de la règle nasog ahor. Le Sheva placé sous le י est donc Na’ car il s'agit d'un mille'el artificiel.

De plus, en application de la règle Ate Mera’hiq, le ל qui suit porte un Dagesh. La racine est היה, cependant, le h final du mot והיתה ne fait pas partie le la racine : c’est la marque du féminin. Le h final de la racine est transformé en ת.

XXVI-5 הָראוּבֵנִי : le Shourouq est rattaché au ר. Le א n’a ni voyelle ni Sheva. Il est donc Na’ha.

XXVI-5-49 : On trouve dans cette partie un grand nombre de ה Yedi’a (articles définis). En règle générale, le ה Yedi’a est vocalisé d’un Pata’h, et la lettre qui suit porte un Dagesh. Si la lettre qui suit ne peut pas porter de Dagesh (gutturale ou ר), la règle est expliquée dans Préfixe II.

Au verset 9 : בַּעֲדַת־קֹרַח. Le patah sous le beth n'indique pas un article. D'après Préfixe II, l'article devant un ע prend un qamatz ou un segol. En revanche, un beth sans article devant une consonne portant hataf-patah prend un patah.  De même au verset 10 : בַּאֲכֹל le ב ne porte pas d'article, sinon il aurait un qamatz.

XXVI-33 לֹא־הָיוּ לוֹ : Nasog ahor.

XXVI-64 לֹא־הָיָה אִישׁ : Nasog A’hor.

XXVII-2 וַתַּעֲמֹדְנָה : Mille’el. Le ד porte donc un Sheva Na’h.

XXVII-3 בַּעֲדַת־קֹרַח  : le mot בעדת est en semikhout et ne peut donc porter d’article défini. Le préfixe ב porte la voyelle qui colore le ‘Hataf qui suit, donc un Pata’h.(cf Préfixe II)

XXVII-3 לֹא־הָיוּ לוֹ : Nasog A’hor.

XXVII-4 תְּנָה־לָּנוּ  : Da’hiq.

XXVII-21 וְשָׁאַל לוֹ : Nasog A’hor.

XXVIII-2 לְהַקְרִיב לִי  : pas de Nasog A’hor à cause du Sheva Na’h sous le ק.

XXIX-12 וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם : Tarsa et Qadma sont deux Te’amim Mesharetim. Il n’y a pas de hiérarchie entre eux. Cependant, le contexte (le quinzième jour) montre que les mots ובחמשה et עשר doivent être reliés. Il convient donc de ne pas prolonger le Tarsa, de façon à le lier avec עשר.