|
Parasha Metzora'Cette parasha est parfois jumelée avec la précédente, Tazria'. Dates : 21/04/2007 (Jum.), 12/04/2008, 25/04/2009 (Jum.), 17/04/2010 (Jum) Les versets ci-dessous sont commentés par Philippe E. Versets commentés chapitre XIV Versets commentés chapitre XV XIV-11 הַמְטַהֵר et הַמִּטַּהֵר. Le mot הַמְטַהֵר signifie le purificateur . הַמִּטַּהֵר signifie "celui qui se purifie". הַמְטַהֵר est un des cas où un article est suivi d'une consonne sans dagesh et d'un sheva immobile (cf Prefixes II). Prononcer Hamtaher. XIV-13 בִּמְקוֹם הַקֹּדֶשׁ : dans le lieu de sainteté. En Semikhout, le mot Maqom se transforme en Meqom. Le préfixe ב reçoit un ‘Hiriq lorsqu’il précède une lettre portant un Sheva (cf Prefixes II).בִּמְקוֹם peut donc se traduire « dans le lieu de » (et non pas « à la place de »). XIV-47 וְהָאֹכֵל : Millera’ (celui qui mange). אֹכֵל Millera' avec un tsere sous le khaf est un verbe. אֹכֶלMille'el avec un segol sous le khaf signifie nourriture. Les deux termes apparaissent dans Shemini.. XIV-8, 9, 20 וְטָהֵר : il sera pur. XIV-48 וְטִהַר : il purifiera. XIV-53 וְטָהֵר : le sujet est .הַבַּיִת "La maison sera pure". XIV-56 וְלַשְׂאֵת : "et pour la tumeur". Ne pas confondre avec לָשֵׂאת, porter dans Terouma, XXV-14 : לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן בָּהֶם׃ XIV-57 בְּיוֹם הַטָּמֵא וּבְיוֹם הַטָּהֹר : le Sheva sous le ב et le ה de הטמא montrent que le mot ביום est en Semikhout : le jour de l’impur et le jour du pur (et non pas בַּיּוֹם הַטָּמֵא וּבַיּוֹם הַטָּהֹר : le jour impur et le jour pur). XV-13 וְסָפַר לוֹ: Nasog A’hor. XV-23 בְּנָגְעוֹ־בוֹ : Le Qamats sous le נ est ‘Hatouf (syllable fermée non accentuée). Prononcer Benog'o vo XV-26 יִהְיֶה־לָּהּ : Da’hiq. (Le deuxième mot est court, et le premier se termine par segol). XV-28 טָהֲרָה : elle est pure (féminin de טָהֵר). Ne pas confondre avec טָהֳרָה : purification (Cf Parasha Tazria'). Noter que la seule différence entre ces deux mots est la voyelle qui colore le ‘Hataf sous le He. XV-28 וְסָפְרָה לָּהּ ou וְסָפְרָה־לָּהּ : Certaines éditions mettent un Maqaf. Le dagesh
du ל résulte alors de Da’hiq, et le
ס porte
une ge'aya. Dans tous les cas, le פ porte un Sheva Na’ et le qamatz sous le samekh est long. XV-32 לְטָמְאָה־בָֽהּ : Qamats ‘Hatouf (syllable fermée non accentuée). |