Vaetkhannan
Précédente Accueil Suivante

 

Dates : 28/07/2007, 16/08/2008, 01/08/2009, 24/07/2010

Les versets ci-dessous sont commentés par Philippe E.

Versets commentés du III-25 à IV-25

Versets commentés chapitre IV-26 à IV-43

Versets commentés chapitre V

Versets commentés chapitre VI

Versets commentés chapitre VII

III-25 אֶעְבְּרָה־נָּא  : Dagesh dans le נ du fait de dahiq.

IV-5 בָּאִים שָׁמָּה : pas de nasog ahor pour un verbe au présent qui se termine par une syllabe fermée.

IV-14, VI-1 עֹבְרִים שָׁמָּה : pas de nasog ahor pour un verbe au présent qui se termine par une syllabe fermée.

IV-19 וְרָאִיתָ  : Mille’el. Le Ta’am Talsha n’indique pas la syllabe accentuée. Cependant, un verbe dont la troisième lettre de la racine est un ה est toujours Mille’el au passé aux deux premières personnes du singulier, même avec le ו Hahippoukh.

IV-19 וַעֲבַדְתָּם : le ו Hahippoukh prend la voyelle qui colore le ‘Hataf qui suit, donc un Pata’h (cf Prefixes II).

IV-23, 25 תְּמוּנַת כֹּל  : Nasog ahor

IV-26 הַעִידֹתִי  : Mille’el. Le Ta’am Tarsa n’indique pas la syllabe accentuée. Cependant, un verbe à la forme passé Hif’il est toujours Mille’el aux deux premières personnes du singulier. Ce même verbe apparaît avec un autre Ta’am dans Parashat ‘Eqev (VIII-19) et dans Parashat Nitsavim (XXX-19).

IV-28 לֹא־יִרְאוּן  : Sheva Na’h (qui ne voient pas). Ne pas confondre avec לא־ייראון (qui ne craignent pas).

IV-29 וּמָצָאתָ  : Mille’el, malgré le ו Hahippoukh, en raison du Ta’am Atna’h.

IV-30 בַּצַּר לְךָ  : Pas de nasog ahor à cause du dagesh.

IV-35 הָרְאֵתָ : le Qamats sous le ה est ‘Hatouf (syllabe fermée non accentuée) : il t’a été montré.

IV-40, V-15, VI-3, 18 : on trouve dans ces Pesouqim la même expression qui est lue parfois יִיטַב לְךָ (le premier mot étant milera'), parfois  יִיטַב לָךְ (le premier mot étant mile'el).  Il semble que tout dépende de la prononciation du mot Lekha ou Lakh : ce mot se prononce généralement Lekha, mais il se prononce Lakh si le Ta’am est Sof Pasouq ou Atna’h, ou encore si le Ta’am est le plus Mafsiq à l’intérieur de la moitié du Pasouq (avant ou après le Atna’h). Ainsi, ce mot peut se lire Lakh sur un Zaqef Qaton, voire même un Tar’ha (voir Parashat Ki-Tavo, XXVI-2).

Par ailleurs, il existe un principe qui dit que lorsque deux Te’amim identiques, ou deux Te’amim équivalents au niveau de la pause (par exemple Zaqef Qaton et Zaqef Gadol) se trouvent dans un même Pasouq, le premier des deux dans le Pasouq est plus Mafsiq que le second (voir le Tiqqoun Soferim Yerid Hassefarim à ce sujet).

Dans les Pesouqim IV-40 et VI-3, il y a un Zaqef Qaton qui précède celui qui se trouve sur le mot Lekha. Le Zaqef Qaton sur Lekha n’est donc pas le Ta’am le plus Mafsiq du demi-Pasouq, et le mot se prononce selon sa forme régulière : Lekha. Le mot Yitav a lui aussi sa forme régulière Millera’.

A l’inverse, dans les Pesouqim V-15 et VI-18, il n’y a pas de Zaqef Qaton qui précède celui qui se trouve sur le mot Lakh. Ce mot porte donc le Ta’am le plus Mafsiq du demi-Pasouq et se prononce suivant sa forme pausale : Lakh. Le mot ייטב qui précède est mille’el nasog ahor.

IV-42 לֹא־שֹׂנֵא לוֹ : pas de nasog ahor à cause du Maqaf.

IV-43 לָראוּבֵנִי : le Shourouq est rattaché au ר. Le א n’a ni voyelle ni Sheva. Il est donc Na’ha.

V-3 אֵלֶּה פֹּה ou אֵלֶּה פֹה : D’après certaines sources, le פ contient un dagesh hazaq en application de la règle ate mera’hiq. Cependant, le Rav Mordekhai Breuer, qui se base sur le Ketav Yad Leningrad, et le Ish Matslia’h ne mettent pas de dagesh, considérant ici que la massorète ne suit pas le diqdouq.

Parashat vaetkhannan contient les עשרת הדברות (dix commandements), lesquels sont affectés de deux systèmes de cantillation différents : le Ta’am Ta’hton (ou inférieur) et le Ta’am ‘Elyon (ou supérieur). Dans la tradition séfarade, le Ta’am ‘Elyon est réservé à la lecture publique de la Torah, alors que le Ta’am Ta’hton est utilisé pour les autres circonstances, notamment l’étude.

Les différences entre ces deux systèmes ont des implications sur la présence ou l’absence de Dagesh :

V-12 וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ : En Ta’am Ta’hton, le mot ועשית porte un Tar’ha, qui est Ta’am Mafsiq. Le כ qui suit porte donc un Dagesh Qal. En Ta’am ‘Elyon, le mot ועשית porte un Shofar Holekh, qui est Ta’am Mesharet. Le כ qui suit ne porte donc pas de Dagesh.

V-16 לֹא תִרְצָח לֹא תִנְאָף לֹא תִגְנֹב : En Ta’am Ta’hton, le mot לא porte à chaque fois un Ta’am Mesharet (Maarikh ou Shofar Holekh). Le ת qui suit ne porte donc pas de Dagesh. En Ta’am ‘Elyon, le mot לא porte à chaque fois un Tar’ha, qui est Ta’am Mafsiq. Le ת qui suit porte donc un Dagesh Qal.

V-23 וּשְׁמָע  : le Shourouq en début de mot porte une Ga’ya et doit donc ici être considéré comme une voyelle longue. Le Sheva qui suit a donc un statut de Sheva Na’. La coutume la plus répandue est de le prononcer comme un ‘Hataf Pata’h.

VI-5 וְאָהַבְתָּ : Millera’ (tu aimeras). Le Vav est un Vav Hahippoukh. Le même mot Mille’el signifie : et tu as aimé.

VI-6 הַיּוֹם  : ce mot porte un Tar’ha, qui est le Ta’am le plus Mafsiq du Pasouq.

 Il convient donc de s’arrêter après la lecture de ce mot et de lire

ו [(וְהָיוּ (הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה)) ((אֲשֶׁר אָֽנֹכִי מְצַוְּךָ) הַיּוֹם)] [עַל־לְבָבֶֽךָ]׃

6 [(Que soient (ces paroles)) ((que je te prescris) aujourd'hui)] [sur ton coeur]

et non

6 [(Que soient (ces paroles)) (que je te prescris)] [aujourd'hui sur ton coeur]

 

Afin qu'on ne comprenne pas que ces paroles sont sur ton coeur juste aujourd'hui, et non demain. Cf le commentaire du Ish Matslia’h ad loc.

VI-7 וְדִבַּרְתָּ  : Millera’. "Tu parleras". Le ו est un ו Hahippoukh. Le même mot Mille’el signifie : "et tu  as parlé".

VI-7 בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ  : le ב de בבתיך porte un Dagesh Qal bien que le mot précédent se termine par une syllabe ouverte en raison de l’exception sur les couples de lettres (5ème exception dans Dagesh III)

VI-10 לָתֶת לָךְ  : nasog ahor. Le ת devrait porter un Tsere, mais celui-ci est remplacé par un Segol pour ne pas violer la règle d’or.

VI-11 וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתּ : les deux verbes portent un ו Hahippoukh (tu mangeras et tu te rassasieras. Le premier, Veakhalta, est Millera’. Le deuxième, Vesava’ta, est Mille’el à cause du Ta’am Sof Pasouq.

VI-23 לָתֶת לָנוּ : nasog ahor. Le ת devrait porter un Tsere, mais celui-ci est remplacé par un Segol pour ne pas violer la règle d’or.

VI-25 תִּהְיֶה־לָּנוּ: dahiq.

VII-2 תְחָנֵּם : le ח porte un Qamats ‘Hatouf (syllabe fermée non accentuée).

VII-8 וּמִשָּׁמְרוֹ : le ש porte un Qamats ‘Hatouf (syllabe fermée non accentuée).